Ga naar de inhoud
Let op: Om het voor u gemakkelijk te maken, gebruikt deze website cookies. Akkoord Niet oké.
Schrijf.be

Vlaams en Nederlands: 'poepen' en 'poepen' is twee

Vlaanderen heeft een bospoeper én een torenpoeper. En de legendarische Hasta La Vista-uitroep: “Ik wil poepen!” Waaraan denkt ú dan, als Nederlander?

Wellicht aan iemand die zijn grote boodschap doet. Fout! De Vlaming heeft het hier over liefhebbers van ‘een potje seks’. Of hoe Vlaams en Nederlands meer van elkaar verschillen dan u denkt.

Het verschil tussen Vlaams en Nederlands blootgelegd met één vraag

'Poepen': één woord met twee betekenissen in het Vlaams en Nederlands. Blootgelegd in het Belgische tv-programma Man Over Woord. Daarin belt een Vlaams duo aan bij enkele gezinnen met de vraag: “Zouden wij hier even mogen poepen?”

De Vlamingen reageren met een boze blik of een klein lachje. Maar nooit met een “Kom maar binnen.” De Nederlander antwoordt vriendelijk dat dat kan. Want, iemand in (hoge) nood? Die help je. Waarop de jongeman de weg wijst naar het kleinste kamertje.

Gniffel even mee. En ontdek wáár het betekenisverschil vandaan komt.

Vlaams en Nederlands publiek? Kies voor aparte teksten!

Zo ziet u maar. Communiceert u met uw zuiderburen? Om uw product of dienst te verkopen? Dan begeeft u zich op glad ijs. Ook al schaatst er niemand zo goed en zo graag als de Nederlander. Voor deze ene keer laat u zich maar beter ondersteunen door Belgen.

Zoals door de copywriters van Schrijf.be. Het tekstbureau met rasechte Vlamingen die een onderscheid maken tussen Vlaams en Nederlands. Zij stomen uw ‘Hollandse’ teksten klaar voor de Belgische markt. Zodat uw prospects en klanten echt goesting krijgen in uw product of dienst.

Benieuwd naar uw mogelijkheden? Neem dan nu contact op.

 

Vraag nú uw offerte